NOTICIAS

El Premio Nobel de Literatura 2022 ha sido concedido a la escritora francesa Annie Ernaux.El [...]

El impecable debut literario de Meryem Alaoui nos ofrece en De la boca del caballo sale la verdad una colorida panorámica de la [...]

Dentro del proyecto de publicación de la obra completa de Annie Ernaux, Cabaret Voltarie presenta "Los armarios vacíos".

Los armarios [...]


Síguenos    



#055
Mohamed Mrabet
Amor por un puñado de pelos

PRENSA

La novela es en realidad un largo diálogo. Contiene una narración oral a la que apenas se le ha añadido metáforas o descripciones que produzcan una huida del tono íntimo, simple y fluido en el que la historia se va contando a si misma. Se trata de una gran caja que funciona a la perfección desde el principio encajando un mundo mágico y sórdido al mismo tiempo, en donde pasar del amor al desamor depende de conseguir un puñado de pelos. El Tánger internacional emerge envuelto en las vivencias de estos seres que se toman la vida embotellada en whisky, mientras se prostituyen y muestran su rostro más inmisericorde y su espíritu de supervivientes natos. Literafrica

Mohamed Mrabet es un contador de historias. Sin que podamos calibrar exactamente el papel de Paul Bowles (aunque se pueda intuir), su prosa tiene la agilidad, la simple belleza, de aquel que narra. No es un cuento de hadas, sino un cuento de brujas. No es un cuento feliz sino un cuento triste. No hay héroes sino perdedores, y no hay amor sino una búsqueda errática, a ratos desesperada, a ratos esperanzadora, de él. Aun recurriendo a lo mágico. Retrato de una sociedad que se movía entre el occidente idealizado de los extranjeros y los ritos ancestrales. Entre la vida desenfrenada, sin reglas, sin días ni noches, y las estrecheces familiares. Un espacio en el que las capas se van superponiendo o entrelazándose, como las personas, en el que nada es blanco o negro y todo se mueve en esos grises de una Tánger abierta al mundo pero encerrada en sus casas. Un desgarrador relato de, como decía Godard con palabras de Louis Aragon, cuerpos que nunca llegan a amalgamarse. Juan Jiménez García/ Revista Détour

ISBN 978-84-944434-1-1

PVP 18.95€

224 páginas

Amor por un puñado de pelos

En el clima mágico que envuelve los actos y sentimientos de los personajes de este relato, descubrimos uno de los temas más recurrentes de la cultura marroquí: la brujería como medio para conseguir o para deshacer un amor. Mohamed y Mina son los dos jóvenes marginales que protagonizan esta truculenta historia de amor marcada por hechizos, filtros, maleficios y venenos. Una acción que contrasta con la seducción cosmopolita del Tánger internacional donde se desarrolla y con la peculiar relación de amistad que Mohamed mantiene con Mr. David, un inglés dueño de un pequeño hotel.

Amor por un puñado de pelos se publicó en 1967 y fue el primer resultado de una larga colaboración literaria entre Paul Bowles y Mohamed Mrabet.

Escritor y pintor marroquí de origen rifeño, nació en Tánger en 1936. Como muchos adolescentes de la época, Mohamed Mrabet prefirió la libertad de las calles a la disciplina del hogar. Al no cursar estudios, empezó a ganarse la vida como caddie, pescador, boxeador, barman. Trabajó un tiempo en EEUU y, de regreso a Tánger, en 1960, conoció a Paul Bowles. De esta estrecha amistad nació una colaboración literaria que duró hasta 1992 con la publicación de trece libros, todos ellos transcritos por Bowles a partir de cintas grabadas por Mrabet en árabe dialectal, en las que contaba las historias escuchadas en los cafés y que desde su niñez le habían fascinado. En la actualidad Mohamed Mrabet reside en Tánger.

TRADUCCIÓN

Ángela Pérez, José Manuel Álvarez Flórez

Ángela Pérez es traductora profesional. Ha traducido obras de Paul Bowles (Memorias de un nómada), John Steinbeck (La taza de oro), Doris Lessing (El quinto hijo, Ben en el mundo), Joe Orton (Diarios), Charles Dickens (Estampas de Italia), Norman Lewis (Nápoles 1944) y un largo etcétera. 

José Manuel Álvarez Flórez es traductor y escritor. Ha traducido obras de William Faulkner (Intruso en el polvo), John Steinbeck, E. M. Forster (Maurice), Anthony Burgess, Flann O’Brien, Saul Bellow, Tom Wolfe, William Burroughs, Charles Bukowski, Kurt Vonnegut, John Kennedy Toole (La conjura de los necios) y un largo etcétera. Como escritor ha publicado Girar de Anarcos, El delirio de Conan y Gas. Para Cabaret Voltaire ha traducido El sirviente de Robin Maugham y Accidente de Nicholas Mosley.