PRENSA
«El gran ilustrador Pierre Le-Tan recorre el París de su infancia en El París de mi juventud, con toda la gracia, la belleza y la melancolía de las que era capaz este romántico hombre.» Les Inrockuptibles
«Con la publicación de El París de mi juventud se comprueba hasta qué punto el ilustrador era también un auténtico escritor. Los textos aquí reunidos son pequeñas joyas delicadas.» Le Monde
«Le-Tan escribe y dibuja tal y como es: un ser deliciosamente elegante, humilde y excepcionalmente talentoso.» Le Figaro
«Esta obra ha recibido una ayuda a la edición del Ministerio de Cultura y Deporte.»
El París de mi juventud
«El París de este libro es un París que ya no existe, un París que solo puede visitarse en sueños. Por más queL busque a tientas el interruptor, la luz seguirá estando velada. Pero París siempre será París. Uno lo abandona de vez en cuando por otros paisajes: la bahía de Nápoles, las cataratas del Niágara o las pirámides de Egipto. Cierro los ojos y esas maravillas desaparecen. Palidecen como fotos sobreexpuestas. El paisaje de París es, sin lugar a dudas, el más persistente.» Patrick Modiano
El París de mi juventud es un paseo poético, a menudo melancólico y siempre libre, de un hombre, Pierre Le-Tan, por un tiempo y una ciudad que ya no existen. A través de sus textos e ilustraciones, el autor hace un recorrido sentimental, compone una geografía del alma y la memoria, una melodía que nos envuelve y en la que el pasado y el presente se funden inextricablemente.
Pierre Le-Tan, hijo de madre parisina y del pintor vietnamita Lê Pho, fue dibujante, escritor y coleccionista de genio, considerado «el Hergé para adultos », un «Modiano gráfico». Es autor de obras como Rencontres d’une vie 1945-1984, Carnets tangérois o Quelques collectionneurs. Su trabajo apareció en prestigiosas revistas estadounidenses como el New Yorker, Vogue o Harper’s Bazaar, ilustró la cubierta de decenas de novelas y, a partir de Memory Lane (1981), colaboró asiduamente con Patrick Modiano, con quien mantuvo una amistad durante cuatro décadas. El museo Reina Sofía de Madrid le dedicó una retrospectiva en 2004.
TRADUCCIÓN
Lola Bermúdez Medina, catedrática de Filología Francesa en la Universidad de Cádiz, se interesa por la literatura francesa del s. XIX y por las relaciones entre la literatura y la pintura. Para Cabaret Voltaire ha traducido, entre otros, a Gustave Flaubert, Jean Lorrain, Maurice Sachs, Marguerite Duras o François-Henri Désérable.